Я приклоняю голову к Груди,
Могущественной самой во вселенной:
Меня к общенью с Богом возродил
Дух Иисуса под Голгофской сенью.
Сын Триединства исцелил меня
От самомнения души порочной
И искрой от небесного огня
Возжёг свечу в моей духовной ночи.
Свеча горит, и свет её велик:
С ним даже солнечный едва сравнится.
Сердечным взором вижу Божий Лик,
Который мне благоволил открыться.
Люблю Тебя, Желанный Господин:
Как Ты красив в Своих делах и Слове!
Я знаю сердцем чистым – Ты Один
Царём над всей вселенной коронован.
Как пленена я милостью Твоей
И страстно движима желаньем чести:
Господню волю до скончанья дней
Исполнить всю со Святым Духом вместе.
К Тебе я возвращаюсь вновь и внось,
Благодарение воздать желая:
Ты – мой Господь и Ты – моя Любовь,
Моё отдохновенье в кущах рая.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 2886 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 3
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".